"Balanced", malgré le fait qu'il s'agit d'un emprunt au français, a pris (comme souvent) un sens différent, quoique assez logique. Il faut traduire, dans ce contexte, par "équilibré". "A well balanced system" veut donc dire:
"une chaîne bien équilibrée" .
Quant à traduire en anglais: "une poupée bien balancée", évitez de dire "a well-balanced babe"!
Avisss aux anglicistes: le concours est ouvert!
Jolida
-
- Audiophile
- Messages : 1125
- Enregistré le : 09 nov. 2015, 19:37
Bonsoir à tous,
Sachant qu'en plus les anglophones du monde de l'audio avec le balanced pour équilibré c'est en plus de la liaison symétrique, XLR, ... alors que le unbalanced c'est pour RCA, Cinch, ...
Alors évitez aussi le terme comme : "unbalanced babe" ... !!! :lol
Musicalement
Sachant qu'en plus les anglophones du monde de l'audio avec le balanced pour équilibré c'est en plus de la liaison symétrique, XLR, ... alors que le unbalanced c'est pour RCA, Cinch, ...
Alors évitez aussi le terme comme : "unbalanced babe" ... !!! :lol
Musicalement